Total Pageviews

THE HIMALAYAN DISASTER: TRANSNATIONAL DISASTER MANAGEMENT MECHANISM A MUST

We talked with Palash Biswas, an editor for Indian Express in Kolkata today also. He urged that there must a transnational disaster management mechanism to avert such scale disaster in the Himalayas. http://youtu.be/7IzWUpRECJM

THE HIMALAYAN TALK: PALASH BISWAS TALKS AGAINST CASTEIST HEGEMONY IN SOUTH ASIA

THE HIMALAYAN TALK: PALASH BISWAS TALKS AGAINST CASTEIST HEGEMONY IN SOUTH ASIA

Twitter

Follow palashbiswaskl on Twitter

Friday, January 27, 2012

आवा गणतंत्र दिवस म गढ़वालि शीखा

       आवा गणतंत्र दिवस म गढ़वालि शीखा 
 LET US LEARN GARHWALI THROUGH GERMAN AND ENGLISH
                   ___________________________    
 SECHZEHNTE ON : SIXTEENTH LESSON : SOLON PATH : सोलों पाठ 
               
                                                  BY: KHUSHAL SINGH RAWAT , MUMBAI
________________________________________________________________    
 
VORBEREITUNGEN ZUR REISE :  PREPARATIONS FOR THE JOURNEY
                                 सफ़र  कि त यारी
                      -------------------------------------------------------
 
 
GERMAN : Wie wir schon erwahnt haben, ist die Familie Schulz mit der
Familie Lessing verwandt. Lessings haben ihre Pauri  Verwandten eingeladen, sie zu besuchen. Die Familie Schulzz hat die Einladung angenommen. Sie werden eine Woche inRamnagar bleiben und dann fur vierzehn Tage an die See fahren.
 
 
 
ENGLISH : As we have already mentioned, the Schulz family is related to the Lessing family. The Lessing have invited their Pauri   relatives to visit them. The Schulz family have accepted  the invitation. They will stay in Ramnagar for one week and then go to the seaside for fortnight.
 
 
 
ROMAN GARHWALI : Janu ki hamal pailee batai ki Schulz ar Lessing ku kutumb ku apas ma rishta cha. Lessing la Paudi batee  ristadar milna khunee bulai. Schulz ka kutumb waloo la haan kaar. Wu log Ramnagar ma ek hafta khuni  raala ar pheeri samudra chhal   dwee hafta ku jaala.
 
 
गढवाली  :   जन कि हमल पैली  बतै  छौ , शुल्ज  अर लेसिंग कु  कुटुंब कु  आपस म रिश्ता छौ लेसिंग ला पौडी  बटी रिश्तदार मिळणा कु  बुलाई छौ. शुल्जका कुटुंब करोन हं करी . वू लोगरामनगर   म एक हफ्ता खुणी राला  अर फीरी समोद्र का छाल   द्वी हफ्ता  कु जाला .
 
Zwei Tage vor der Abreise hat Frau Schulz zu packen begonnen. Sie hat die meisten Sachen in einen grossen Reisekoffer gepackt. Fur ihren Mann hat sie zwei Anzuge, drei Paar Schuhe, sechs Hemden, ebenso viele Unterhosen, ein Dutzend Kragen und ein halbes Dutzend Taschenticher eingepaket.
 
 Two days before the departure Mrs. Schulz began to pack. She packed most of the things in a big trunk. For her husband she packed two suits, three pairs of shoes, six shirts, the same number of pants, dozen collars and half a dozen handkerchiefs.
 
 Jaan se dwee din paili Mrs Schulz samaan dharan lagi gya. Ween jaroori
samaan ek bagus ma bhori deen. Apda adimee khuni ween (weenl) dwee soont, teen jwada jutaa, chhai kurta, wutgai pant, ek dazon kola ar adha darzon rumaal bhori deen.
 
जाण से द्वी दिन पैली मिसेज शुल्ज सामान धरण लगी ग्या . वी न जरुरी समान एक बगस म भोरी दिन .अप्डा आदमी खुणी  वी न द्वी सून्ट, तीन जोडी जुता , चार कुर्ता , उतगै पैन्ट   ,एक दरजन कॉलर अर अधा दरजन  रुमाल भोरी दिन .
 
 Fur sich selbst hat sie Kleider, Wasche und Schuhe eingepackt. Sie nimmt
zwei  Kostume mit, hat aber nur eins eingepackt. Das andere wird sie auf
der Reise tragen. Auch die Sachen fur die Kinder hat sie in den Reisekoffer gepackt. Die Toilettenartikel hat sie in einen Handkoffer gelegt.
 
 
 
For herself she packed dresses, underwear and shoes. She is taking two
costumes with her but has only packed one. She will wear the other on the
journey. She also packed the things for the children in the trunk. The
toilet articles she put into a suitcase.
 
 
Aphu khuni ween laara, bhitra ka laara ar jutaa bhwari.  Wa dwee kurta
sular lijaneech par kewal ikhya hi dhar. Ek wa saffar ma  pairi ki  li
jaali. Ween nounyalu ku bhi kuchh samaan bagas ma bhwar. Kangee, saaban, brush ween sootcase ma dhar
 
अपु खुणि वी न लारा, भीतर का लारा अर  जुता भ्वरी.   व द्वी जोडी कुर्ता सुलार अफू दगडी लि जाणी चा पर एक जोडी हि धार.. दुसरी व
सफर म पैरी कि जाली .वी न नौन्यालू कु भी कुछ समान बगस म भ्वार. कंगी. साबण, बुरश  वीन सूटकॅस म धार      
 
 
 
Wahrend seine Frau mit Packen ;beschaftigt war , hat Herr Schulz das  
Kursbuch studiert. Das ist ein Buch, in dem man sehen kann, wann die Zuge abfahren und wann sie ankommen. Ein Zug fahrt um acht Uhr zehn von Haridwar ab, aber das ist etwas zu fruh fur sie. Der nachste  Zug fahrt um halb zehn, ist aber ein Personenzug, der sehr langsam fahrt und auf allenkleinen Stationen halt. Sie haben sich entschlossen, den zehn Uhr Zug zu nehmen. Es ist ein Schnellzug.
 
 
 
While his wife was busy packing, Mr. Schulz has studied the time table.
This is a book in which one can see when the trains leave and when they
arrive. One train leaves Haridwar at ten past eight, but that is  rather too
early for them. The next train leaves at half past nine, but it is stopping
train, which is very slow and stops at all the small stations. They decided
to take the ten o'clock train. It is a fast train.
 
जब मिस्टर शुल्ज कि जननी समान धरणं म लगी छै त वू रेल गाडी कु टेंम टेबल द्यखणू छो . या किताब म गाडी का बारा म  देखी सकदा कि कब गाडी छुटन्द अर कब पौछंद. एक गाडी आठ बंजी कि दस मिनट म हरिद्वार  बटी छुटन्द पर वू वूखुणी  भौत जल्दी  कि होणी चा..एका बाद कि गाडी साडे नौ बंजी छुटन्द पर या रुकणि वाली गाडी चा जू कि भौत हि मठू मठू कै अर हर एक छोटा इसटेसनो म रुकंद . वून्ल दस बंजी कि गाडी पखडणा कि स्वाच.. या तेज चळणी वली गाडी चा.      
 
Jetzt ist die Familie reisefertig. Hans hat ein Auto geholt, der Chauffeur
hat den Koffer die Treppe hinuntergetragen und  neben seinen Sitz gestellt. Das kleine Gepack hat die Familie mit in den Wagen genommen. Die Nachbarn haben ihnen " Auf  Wiedersehen " gesagt und " Gute Reise " gewunscht. Nun fahrt das Auto ab.
 
Now the family is ready for the journey. Hans has fetched a car, the driver
has taken the trunk downstairs and put it next to his seat. The family have
taken the small luggage with them in to the car. The neighbours have said " Good - bye " to them and wished them  " Bon - voyage ". Now the car is
setting off.
 
Ab kutum tayar ch safar kana ku.Hans la ek kar kairi yala, drabar sandook  
phaidewnd lee gya ar apdi seet ka bagal ma dhairi yaal. sabya mabat chhwata chhwata saman kaar ma ligee. Unka khwal woonkhuni  
" Jaawa ho " bwal ar yatra saffal hoona ki shubh kamana dinee. Ab kar jaan bati gya.
 
अब कुटुम तयार च  सफर कना कु . हंस ला एक कार कैरी याली,.ड्रेबर संदूक फैडिउंद ली ग्या अर अपडी सीट का बगल म धैरी  याल . सब्या माबत छ्वाटा - छ्वाटा समान कार म ली गीन . उनका  ख्वाल वालो न " जावा हो " बवल अर  " यात्रा  सफ्फल   हुणा कि शुभ कामना"  दिनी. अब कार जाण बटी ग्या.    
 
______________________________________________________________
____________________________________________________________
 
Wir fahren nach Berlin. Sie fahren nach Amerika. Das Flugzeug fliegt nach
Spanien.
We are going to Berlin. They are going to America. The aeroplane is going
to Spain.
Ham Berlin janaa chha. Wu Amerika Janaa chhan. Hawa jaaz spain janoo cha.
हम बर्लिन    जाणा छा . वू अमेरिका जाणा  छन. हवाजाज़ स्पेन जाणू चा
 
 
Wir gehen zu meinem Onkel. Die Kinder gehen zur Schule. Ich gehe zum
Schneider.
We are going to my uncle. The children go to school. I am going to the
tailor.
Ham myara kakaa ka paas janaa chh. Nounyal sgool janaa chhan. Mi oujee ka paas janoo chhoun.
 हम म्यारा कका का पास जा णा  छा . नौन्याल  स्गोल  जाणा छन. मि  औजी का पास  जाणू  छौं. 
 
Sie gehet zur Schneiderin. Wir gehen heute Abend ins Theater.
She is going to the dressmaker. We are going to the  theatre tonight.
Wa apadi dress bana n wala ka paas janee cha. Ham sanima haal ma aaj raati janaa chha.
 व अपड़ी ड्रेस बणाण  वला का पास जाणी चा.  हम सनीमा हाल मा आज राती जा णा छा. 
____________________________________________________________________
 
Ich wasche mich vor dem Essen.  Sie haben sich schnell angekleidet.
I wash before meal.   They got dressed quickly.
Mi khanu se pailee dhoondu. Woon cham laara pairi ki taiyar whe geen.
 मि खाणा खाणु से पैली धू न्दू .   वूंन चम् लारा पैरी की तैयार व्हे गीं
   
Er hat sich in den Finger geschnitten. Ich habe es selbst getan.
He cut his finger. I did it myself.
Wel apadi anguli  kati dya. Mil aphi kayee.
 वेल अपड़ी अंगुली कटी डया . मिल अफ़ी काई.
 
Haben Sie das selbst gemacht ? Sie hat den Pullover selbst gestrickt.
Did you make that yourself ? She knitted the pullover herself.
Kya tumal se tai  aphi banayee ? ween  Khandyala aphi boo n.
 क्या तुमल से तै अफ़ी बनाई ? वींल   खडयाला अफ़ी बूण  .
 
Haben Sie diesen Kuchen selbst gebacken ?
Did you bake this cake yourself ?
Kya tumal yu kek aphi banayee ?
 क्या तुमल  यु केक अफ़ी ब़ाणाई ?
__________________________________________________________
END OF LESSON SIXTEEN..  सोलों पाठ समाप्त

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

PalahBiswas On Unique Identity No1.mpg

Tweeter

Blog Archive

Welcome Friends

Election 2008

MoneyControl Watch List

Google Finance Market Summary

Einstein Quote of the Day

Phone Arena

Computor

News Reel

Cricket

CNN

Google News

Al Jazeera

BBC

France 24

Market News

NASA

National Geographic

Wild Life

NBC

Sky TV